[Предыдущий анекдот] [Следующий анекдот]
9 ноября 1997 Это об опасности дословного перевода на английский с русского: Такое безобидное выражение как ``Чувствуйте себя как дома``, если дословно перевести на английский, будет выглядеть как ``Feel yourself like at home``. Многие русские так и лепят не зная. А для американза эта фраза будет звучать: ``Занимайся онанизмом как дома``, поскольку выражение ``feel yourself`` именно это занятие в точности и обозначает. Сам был свидетелем, когда на моей первой работе, в фирме где было много русских, один сказал вот так секретарше пришедшей к нему в его уголок по делам... такой конфуз был, такой конфуз... Хорошо хоть секретарша была девчонкой раскрепощенной и с юмором... Сказала, что ей этим заниматься не приходиться...