[Предыдущая история] [Следующая история]
29 июля 2000 Пришлось мне как-то года полтора проработать редактором русской газетки в одном из канадских городов. Делать приходилось все сразу, в том числе тексты рекламных объявлений по телефону принимать. Сижу однажды, записываю по телефону объявления ресторана… ну, скажем, «Казбек». Нормальное такое объявление, в стиле «бесплатная раздача слонов и материализация духов». Хозяин говорит, естественно, с густым восточным акцентом. Доходим мы с ним до списка блюд, записываю: люля-кебаб, шашлык… Вдруг чувствую - следующее название не понимаю, и все! Хоть неудобно, а переспрашиваю. В ответ: - Как - не понимаешь?! Все знают, что такое!! - и снова повторяет загадочное слово. Пытаюсь выйти из положения - дескать, вы мне объясните, пожалуйста, как ОНО выглядит… - Как выглядит? Маленькие такие, бывают горячие, бывают холодные. Кладешь балычок на крекер, сверху - киндза… Опять не понимаешь? Ну, сначала подаешь, чтобы человек кушать захотел, знаешь?! Горячие бывают, холодные бывают, всякие бывают… - А-а-а, - догадываюсь, - горячие и холодные закуски? Клиент-рекламодатель аж задохнулся от возмущения: - Какие-такие закуски? Ты не пиши «закуски», здесь никто не понимает, что это такое - «закуски»! Ты напиши просто, ПО-РУССКИ: «хот апетайзерс» и «колд апетайзерс»! Понимаешь? И что вы думаете - пришлось написать. По-русски. Историю рассказал(a) Натали