[Предыдущая история] [Следующая история]
28 ноября 2000 Из раздела забавных опечаток. В славном городе Праге есть кабачок «U Kalicha», он же «У чаши», куда, по преданию Ярослава Гашека, захаживал бравы солдат Швейк. Существовал ли этот кабачок до выхода в свет одноименного романа, я не знаю, но факт в том, что данное питейное завидение, с громкой музыкой, простой едой и облильным пивом, очень популярно среди туристов, особенно среди наших соотечественников. Попадаются там, правда, очумевшие немцы и местные алкоголики, но тамошний обычай расписывать стены ресторана служит доказательством нашего численного превосходства - половина всего граффитти в интерьере «У чаши» -- на русском, со ссылками на всю нашу немерянную географию, от Москвы до самых до окраин. Ну так вот, этот факт подтолкнул администрацию кабачка к весьма любезному шагу - воспроизведению меню на четырех разных языках: чешском, русском, английском и немецком. Без опечаток такие подвиги не обходятся, но то, что я прочел в русском меню, повергло меня в состояние ступора, переходящего в гомерический хохот. Как сейчас помню, меню были ксерокопированы на разного цвета листках, нам заслуженно достался розовый. Обычные несуразности типа «Ытка фельдкурата Каца» вместо «утки» и т.п. не в счет. В конце меню большими буквами красовалось следующее: БЕС МЯЦА УКАЗАН В ЦЫРОМ БИДЕ Путем нечеловеческого напряжения мысли и с помощью перекрестных ссылок в иноязычкные варианты меню, я уяснил, что гостеприимные хозяева просто-напросто предупреждают, что мясо они взвешивают перед тем, как его готовить... PS: Это было в 1995 году. В качестве сувенира меню сохранить мне не дали. В мой последний визит в Прагу, год назад, я обнаружил, что администрация все-таки вычистила из русского текста самые несуразные опечатки. Видимо, доходы стали падать от того, что большинство российских посетителей хохотали до упаду и полной потери аппетита, а первый редкий тираж все-таки был растащен на добрую память... Историю рассказал(a) Олег