Анекдоты из России * выходят с 8 ноября 1995 года * составитель Дима Вернер

[Предыдущая история] [Следующая история]



21 февраля 2001

Некоторые особенности голландского народного языка.

Умом голландский не понять. Если написано "Goeden morgen", то при чтении
букву Г нужно заменять на Х, ое превращается в У, а D так и вообще
не произносится. В результате вышеперечисленных манипуляций получается
не что иное как: "Хуе морхе!" И так по нескольку раз. За утро. Потом
наступает "Goeden middag".
Теперь собственно история.
Собрались как-то мы, русские дэушки, живущие в Нидерландах, у кого-то
на очередном дне рождения, и была среди нас "новенькая", Наташка. Жила
она тогда в Голландии всего пару месяцев. Ну, мы, как обычно, болтаем
напропалую, и Наташка, ессно, тоже - сказался недостаток общения.
И тут я, как самая любопытная, спрашиваю у нее:
- Наташ, а ты что это любимого своего то товарищем называешь,
  то мужчиной? По имени-то не проще будет?
Тут Наташка слегка краснеет, запинается, и говорит:
- Девочки, извините, но его зовут...Ger!
Мы, прожившие здесь по нескольку лет, сначала не поняли, за что она
прощения просит, нормальное аборигенское имя... Дошло секунд через 10,
(если до вас до сих пор не дошло, см. вступление).
А она обиженно так и говорит:
- Да, девочки, вот вы смеетесь, а мне мама сказала: "И за этим ты едешь
  в Голландию?! Как будто здесь их мало!"

...А через полгода Наташка его кинула. И теперь ее "товарища"
в соответствии с лучшими местными традициями зовут Joop. Как хотите,
так и читайте...:))

Историю рассказал(a) Пума.
Rambler's Top100  Рейтинг@Mail.ru  liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня

Письма в редакцию могут быть опубликованы на сайте. Если Ваше письмо не предназначено для публикации - пожалуйста, включите в текст письма предупреждение: "не для печати".
Вернуться на главную страницу Анекдотов из Россииverner@anekdot.ru