[Предыдущая история] [Следующая история]
27 апреля 2001 По традиции данного сайта сначала преамбула. В русском языке слова "безработный" и "девственник" разительно отличаются. А в украинском: "безработный" - "незайнятий" (читается - "нэзайнятый"), а "девственник" - "незайманий". Улавливаете? Моя жена - госслужащая. В государственной службе занятости работает. Документация, отчеты всякие - на государственном языке. А ситуация такова, что в больших мегаполисах центральной и восточной Украины многие аглицкий или там немецкий лучше знают. И вот приходит моя дражайшая как-то домой в полных коликах и рассказывает, что их молоденькая, тока-тока после школы сотрудница в отчете указала количество состоящих на учете... ну конечно, "НЕЗАЙМАНИХ громадян" (граждан то бишь). :) Привет дедушке Фрейду от украинских госслужащих. Историю рассказал(a) sequenser