[Предыдущая история] [Следующая история]
15 декабря 2001 О превратностях маркетинга. Недавно увидел красочную рекламу эротических таблеток, называются "Horny goat weed". Что в школьном переводе означает: Травка "Рогатый козел". Ну, а в разговорном: Травка "Возбужденный козел". Какой вариант, интересно, больше подходит для русского рынка? Историю рассказал(a) Uri