[Предыдущая история] [Следующая история]
9 декабря 2001 Гостила я в Израиле у подруги. С мужем у нее общий язык - иврит, но за время их совместной жизни он уже начал немного понимать. И вот слышу я, что периодически они называют друг друга словом "хамуха." Так это, ласково-иронически. Я и спрашиваю - это на иврите что значит? Она смеется - это не на иврите вовсе, это по-русски. Я в недоумении. Она рассказывает. Сама она в прошлом филолог, и русский язык знает, так сказать, во всех проявлениях. Однажды, на что-то здорово разозлившись, восклицает в присутствии мужа: "Ой, бляха-муха!" Муж задумывается. Отслужив в армии с русскими сотоварищами, слово "бля" он усвоил хорошо. Решив расширить кругозор, интересуется у жены: "А что такое `хамуха`?" Жена, естественно, сгибается пополам. А слово прижилось. Историю рассказал(a) stinger