[Предыдущая история] [Следующая история]
26 июня 2001 О вреде разговорников. Не так давно мы были в командировке в одной франкоговорящей стране. К сожалению, ни я, ни мои коллеги совершенно не понимаем по-французски. Один из коллег захватил с собой русско-французский разговорник. Когда мы ходили в ресторан на завтрак, нам всегда подавали по 2 булочки, кусочек масла и несколько упаковочек джема. Плюс интересовались, что мы будем пить - чай или кофе. Мне и одному из коллег очень понравился местный кофе, и мы только его и пили. Другой коллега кофе совершенно не приемлет, поэтому он всегда просил чай. Худо-бедно по-английски объяснялись, благо что кофе - оно на большинстве языков звучит одинаково (ну, или почти одинаково). И тогда официантка приносила нам два чайника: один с кофе, другой с чаем. Ну, надо ли говорить, что одного чайничка с лихвой хватало на 2-3 чашки каждому. А так как кофе наливают в маленькие чашечки, то дозировка как раз соответствовала потребностям организма. И вот тот, который пил только чай (именно он и захватил с собой разговорник), решил выпендриться и выучить по-французски фразу: "Два кофе и один чай, пожалуйста". Ну, выучил, и что? На следующий день к нам подошла официантка и, как всегда, спросила, что мы будем пить. Наш полиглот сказал заранее заученную фразу. Официантка ушла за чаем-кофе. Вернулась, разлила нам чай-кофе по чашкам и... ушла, захватив с собой оба чайника. Довыпендривался, блин. Пришлось нам довольствоваться одной чашкой напитка. По-видимому, официантка поняла, что он просит лишь одну чашку - мол, зачем так много приносите? Историю рассказал(a) Шустрая