[Предыдущая история] [Следующая история]
15 сентября 2002 Избранное из форумов Экслера: ... А я читать научился очень рано и читал все подряд, не понимая смысла. Долго был уверен, что в Москве есть две угнетаемые нации: "погазоны" и "улюки". Я их никогда не видел, хотя очень хотелось, потому что очень уж их было жалко. Куда ни пойдешь, везде надписи: "Погазонам не ходить", "Машины улюков не ставить"... ... Мало было книг, которым "повезло" с переводами так же, как "Дюне". Мало было переводов, столь же достойных изобретенной фэнами издевательской премии "Одномуд" (присваивается за опечатки и ошибки и называется в честь прославленной опечатки "одномуд-вум", в девичестве "одному-двум")... Джулия Робертс - "Эдакий большеротый гадкий утенок с глазами лани, которая испугалась проезжающего мимо джипа." ... Это мне попалась как-то инструкция к популярной компьютерной игрушке, переведенная такой программой [программой-переводчиком]. Так вот там рекомендовалось, в частности:"Когда вы приклеились в мертвый конец давите космическую преграду", что в оригинале означало: "Когда вы попали в тупик, нажмите клавишу пробела"... ...Hо "closet" - это на самом деле "шкаф" или "гардероб"! Аналогичная ошибка, кстати, встретилась мне в переводе одной из повестей Сильверберга: там сообщалось, что "из всех клозетов в городе стали вылезать скелеты". Зрелище почище Апокалипсиса - а речь-то шла о "скелетах в шкафу", то есть все неприятные тайны вдруг стали всплывать на поверхность!.. Всегда Ваш Историю рассказал(a) Mee Shootkin