[Предыдущая история] [Следующая история]
20 декабря 1998 Мифам на тему "Иностранец в России" или "Иностранец и Русский Язык (читай -- "непереводимая игра местных идиоматических выражений")" несть числа на Руси. Вот и недавняя замечательная история про американский океанологов и их сложные отношения со словом "пиздец" оттуда же, с неизбежно следующим из нее выводом, что не понять им, дурилкам, всю силу и сущность Великого и Могучего Непечатного Слова. Я же утверждаю -- понять, и еще как! Объяснять только надо правильно, и тогда Великое и Могучее Слово (в предлагаемой ниже истории вполне конкретное, вот то же самое, что и у океанологов, да к тому же стараниями автора вполне ПЕЧАТНОЕ) обогатится и заискрится усилиями иностранцев новыми гранями, на еще большую высоту взметнув славу русского мата. Итак, история про американского гражданина и русское слово "пиздец". Декорации и статисты -- археологическая экспедиция одного крупного института (неважно какая, неважно где -- скажем, в самом сердце России, в одном маленьком, но очень древнерусском городе) и ее участники. Дэйв -- аспирант-советолог из американского университета, стажирующийся в России. К моменту моего с ним знакомства он уже не первый раз был в России и по-русски говорил вполне прилично. Ну и вот -- занесла его нелегкая в компанию, проводящую заслуженнные летние отпускные в таком диком и беспощадном месте, как археологическая экспедиция. Его пригласили. Он согласился. Он поехал. Поскольку оформление на работу гражданина иногосударства, пусть даже рабочим, -- занятие высокохлопотное, Дэйва повезли в экспедицию под именем некоего другого российского гражданина, на самом деле к археологии касания не имеющего. Тут я в начале поиронизировал над историями серии "Иностранец в России" -- нет, конечно, я не совсем прав в своей иронии: рассказать и здесь есть чего, про того же Дэйва. Но мы уговорились: история про конкретное слово. Поэтому реплики "в сторону" оставим. Может быть, потом, когда-нибудь. Ну вот, как было сказано, по-русски Дэйв говорил вполне хорошо, а к концу экспедиции, смею думать, стало еще лучше: все ж таки условия -- совместного проживания, совместной работы и совместного матерения -- наилучшая практика для иностранца, даже такого понятлового, как наш герой. Небольшой акцент его был вполне приятен на слух, а языковые штампы -- ну что ж, они у каждого языка свои, совсем от них не отказаться, и временами его речевые обороты -- нет, они были понятны, но звучали чуть-чуть странно и забавно; взаимопроникновение языков, между прочим, наложение чужих штампов на избитый лексический материал. Тот сезон в экспедиции выдался на удивление тяжелый, если не сказать -- пакостный. К концу его буквально все были на пределе своих возможностей -- и физических, и моральных. Усталость, суммируемая с традиционным в конце сезона резким ухудшением погоды и традиционными же авралами, да помноженная на нетрадиционные особенности места раскопок... Но вот все позади -- и рушащиеся с четырехметровой высоты подмытые стены ямы -- на головы сидящих в оной яме копателей, и "полметра переменной облачности", вычерпанной со дна раскопа вперемешку с грунтовыми водами, и достигнутый "материк" -- то есть такое место под землею, выше которого есть культурные слои, а ниже и нету ничего, дно первобытного океана. Впереди -- лишь отвальная, которая вот как раз и начинается. Отвальная, если кто не догадался -- это пьянка в последний вечер перед отъездом. За столом, помимо наших раскопных девушек, которые месяц просидели с нами в одной яме и потому без смущения воспринимают чернорабочий лексикон, еще, например, хрупкая дама -- реставратор, с малолетним чадом. Встает Дэйв -- два метра американской худощавой высоты в по-ленноновски круглых очках и больших кирзовых сапогах, говорит: -- У меня есть тост. Все внимание. Дэвид, накрыв водочный стакан большой мозолистой рукой, собирается с мыслями секунду-другую-десяток, а потом произносит ТОСТ: -- Пиздец -- не выиграл. Мы -- выиграли!!! ....................... Постскриптум для самых догадливых: какая фраза победила в номинации "лучшая фраза экспедиции 19ХХ года?" Варианты ответа придумайте сами. Историю рассказал(a) Dmitry V. Rusov