[Предыдущая история] [Следующая история]
24 апреля 1998 К вопросу о Stylus’e: - Фразу General programs discussion (обсуждение общих программ) Stylus обычно переводит, как «Генерал программирует обсуждение» - Фразу Naked Conductors run under the vagons (Оголенные провода проходят под кузовом) как “Голые кондукторы бегают под вагонами” - Фразу «тело слабо, но дух крепок» он же перевел « Flesh is weak, but spirit is strong”, а при переводе обратно на русский выдал «Мясо протухло, но спирт еще держится»… Историю рассказал(a) Аннушка