Анекдоты из России * выходят с 8 ноября 1995 года * составитель Дима Вернер

[Предыдущая история] [Следующая история]



24 апреля 1998

К вопросу о Stylus’e:

- Фразу General programs discussion (обсуждение общих программ)
Stylus обычно переводит, как «Генерал программирует обсуждение»

- Фразу Naked Conductors run under the vagons (Оголенные провода
проходят под кузовом) как “Голые кондукторы бегают под вагонами”

- Фразу «тело слабо, но дух крепок» он же перевел «
Flesh is weak, but spirit is strong”,  а при переводе обратно на русский
выдал «Мясо протухло, но спирт еще держится»…

Историю рассказал(a) Аннушка
Rambler's Top100  Рейтинг@Mail.ru  liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня

Письма в редакцию могут быть опубликованы на сайте. Если Ваше письмо не предназначено для публикации - пожалуйста, включите в текст письма предупреждение: "не для печати".
Вернуться на главную страницу Анекдотов из Россииverner@anekdot.ru