Анекдоты из России * выходят с 8 ноября 1995 года * составитель Дима Вернер

[Предыдущая история] [Следующая история]



1 июня 1998

Вижу все больше переводческих баек. Вот еще одна, довольно
известная.
У переводчиков есть болезнь - "болезнь лошади". Это когда
у несчастного переводчика не хватает сил думать, и он переводит
все, как есть: magazine - как магазин, accurate - как аккуратный
(особенно хорошо в таком переводе звучит слово pollution :))...
Тогда про переводчика говорят, что он едет на лошади.
 Ну, так вот, проходит одна международная промышленная
конференция. Докладчик рассказывает о преимуществах своей
продукции, и говорит о том, что эти преимущества обоснованы тем,
что в производстве используются только натуральные консерванты.
"Консерванты" по-английски - preservatives... Переводчик ехал
на лошади...

Историю рассказал(a) Ольга
Rambler's Top100  Рейтинг@Mail.ru  liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня

Письма в редакцию могут быть опубликованы на сайте. Если Ваше письмо не предназначено для публикации - пожалуйста, включите в текст письма предупреждение: "не для печати".
Вернуться на главную страницу Анекдотов из Россииverner@anekdot.ru