[Предыдущая история] [Следующая история]
30 мая 1999 Довелось мне в начале перестроечных годов поучаствовать в укреплении торгово-экономических отношений с Китаем. Делал я это вкачестве переводчика. Язык ихний я знаю неплохо, и все бы хорошо, но люблю я шуточки разные стилистические. Так вот, мы по бартеру (денег нет ни у тех, ни у других) меняли наши 40-тонные карьерные самосвалы на всякий мерзкий ширпотреб, называемый тогда ТНП (товары народного потребления). Короче нам как папуасам втюхивали обрывки бус, кусочки зеркал и т.д. Я же все это называл "свистульки и колокольчики". Нашу делегацию это сначало веселило, но потом все привыкли и стали употреблять это словосочетание сами. Нормальными стали фразы типа "...дай каталог со свистульками" или "...когда мы сможем увидеть образцы ваших свистулек и колокольчиков". Кто не знает - поясняю - у китайцОв с юмором вообщем-то никак. Нет его там в нашем понимании, да и ни в каком тоже нет. Вот, на той же стороне переводчиком был такой благообразный (насколько китаец может быть благообразным) дедок. День на третий он так вежливо поинтересовался у меня по поводу свистулек и колокольчиков, заметив, что во всех словарях данное словосочетание отсутствует, а по раздельности не соответствует теме переговоров. Я ему скорехонько объяснил, что это совершенно новый перестроечный термин - полный синоним ТНП. Дедок сделал пометочки в своем болкноте и удалился. После долгих и нудных переговоров, сопровождаемых бесконечными пьянками, китайцам удалось через взяточников в Москве "убедить" нас поменять таки наши самосвалы на ихний неликвид. По случаю подписания этой грандиозной наебаловки из Москвы приехал тогдашний зам.министра внешней торговли. Все чин чином. Ихний министр и наш поставили подписи и устроили большую пресс-конференцию. Первым по протоколу на трибуну вылез ихний перец. Похвалил, поблагодарил и порадовался по полной программе. Все бы хорошо,но в конце своей речи он решил слегка конкретизировать, о чем идет речь. "Я выражаю большое удовлетворение данным соглашением, по которому мы получаем ваши современные карьерные самосвалы в обмен на наши ТНП". Надеюсь, вы уже догадались, что дедок-переводчик решил козырнуть знанием перестроечных реалий и перевел "ТНП" как те самыe милые мне "свистульки и колокольчики". В это момент я хотел писать глаза нашего замминистра и его свиты. Наша делегация поступила сообразно герою-пионеру Морозову и наперебой крича и толкаясь сдала меня тут же. Зря. У замминистра оказалось чувство юмора. Он, бедолага, так ржал, что едва не скомкал все и вся. Китайцы остались в непонятках. Историю рассказал(a) Сережа Фролов